Wednesday, February 27, 2008

Esto le gustará a Pío Moa


Los extremos se tocan. El antiamericanismo y los continuos y cansinos ataques de Pío Moa contra la lengua inglesa han encontrado su eco en la Venezuela chavista:

A través de una campaña lanzada en lunes, la compañía telefónica del país, recientemente nacionalizada, espera que los empleados dejen de usar palabras como "staff", "marketing" y "password". La empresa ha creado pegatinas y carteles que exhortan a los venezolanos a "decirlo en español. Decirlo con orgullo".

El Ministro de Comunicación e Información ha dicho que las palabras españolas están siendo "amenazadas por sectores que han comenzado una batalla por el dominio cultural de nuestras naciones".

Otras palabras inglesas blanco de la campaña son "mouse", "meeting" y "sponsor".


No sé si Don Pío se sentirá satisfecho de sus admiradores venezolanos, que parecen haberse inspirado en algunos de sua artículos o en los capítulos de alguno de sus libros. Lo bueno es que si tiene dos dedos de frente y es cierto que hace tiempo que se sacudió el totalitarismo de encima, tal vez esto le haga reflexionar. O mejor aún, darse un garbeo por Venezuela y contarnos en directo el resultado de sus propuestas políticas. A lo mejor le contratan de asesor junto a los profesores Jorge Verstrynge y Juan Carlos Monedero. ¡Vaya trío!




5 comments:

Anonymous said...

¡Viva Don Pío!

Es al único al que no le he oído los elogios acríticos a la lengua inglesa como hacen Federico o César en sus programas e incluso el mismísimo Amando de Miguel en su columna sobre el idioma en LD.

Una cosa es aprender inglés, lengua utilísima, pero otra bien distinta, es el entreguismo a otra cultura y sobre todo, a esa cultura, que es, ha sido y será, la verdadera competidora de la cultura hispánica.

Anonymous said...

Ah, se me olvidaba.

Por una vez y sin que sirva de precedente hay que aplaudir a Don Hugo.

La gente que usa esas palabras suelen ser gente de un ínfimo nivel cultural o es gente que estando más o menos alfabetizadas, se creen más si usan términos en inglés, o son flojos mentales que adoptan un término sin preocuparse en traducirlo o buscar su equivalente en español, o, y también me los he encontrado, gente de clase alta que se ha educado en colegios que se dicen bilingües -pero que en realidad lo tienen casi todo en inglés- y que se expresan mejor en inglés que en su propia lengua -menuda vergüenza-.

En este punto, he conocido gente que en la escuela había leído a Dickens y a toda la novela inglesa del XIX y que no sabía nada de Galdós, pero, eso sí, se creían la hostia culturalmente.

Tal vez un buen tema de crítica en una futura entrada sería los colegios bilingües de la impecable gestora Doña Espe que tanta buena fama tienen...

Libertymad said...

Estoy absolutamente escandalizado. Me tienes ruborizado. We have created a monster.

Anonymous said...

Vaya,¿a qué te refieres?

Anonymous said...

Tío, este vídeo no tiene precio. Es ultra-mega-friki.